samedi 3 octobre 2015

pain-paon

Le souvenir me revient d’une émission de radio écoutée jadis, sur France Culture me semble-t-il, dans laquelle plusieurs personnes discutaient de locutions imagées de notre langue, et de leur équivalent dans d’autres. Il y avait parmi ces gens une Brésilienne, qui ne parlait pas très bien français, tandis que ses interlocuteurs ne connaissaient pas un mot de portugais. A un moment la dame exposa que ses compatriotes, parlant d’un homme qui a belle allure, utilisent parfois l’expression «ele é um pão», qui signifie mot à mot «c’est... [Lire la suite]
Posté par Ph B à 01:06 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,

mercredi 17 juin 2015

garde-livres

J’ai appris que l’on nomme en portugais Guarda-livros, et en anglais pareillement Bookkeeper, l’employé chargé de tenir les livres de comptes, en somme le Comptable. Il semble qu’en français le mot Garde-livres n’existe pas. Je serais pour qu’on l’emploie comme synonyme de Bibliothécaire, ce qui ferait une économie de syllabes.
Posté par Ph B à 08:04 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,