Etats-unisien
J'apprends dans un article de Jean-Michel Hermans qu'aux îles Philippines, le mot AMERICANO "désigne les hommes de race blanche quelle que soit leur nationalité", et que par exemple "un Noir américain ne sera jamais appelé AMERICANO". Ah oui, pourquoi pas, tout est possible. C'est le sens de GRINGO, non? En tout cas il m'amuse de songer qu'aux yeux des Philippins, l'Européen le plus américanophobe ne se distingue pas de l'Américain lui-même.
Dans son usage habituel en anglais, en français ou en espagnol, le terme AMERICAN, AMERICAIN, AMERICANO, prête déjà à confusion. Il peut aussi bien qualifier ce qui est relatif à tout le continent Amérique, ou aux seuls Etats-Unis. En général le contexte suffit à préciser le sens, mais quelquefois l'ambiguïté persiste. C'est pourquoi certains francophones recourent au néologisme ÉTATS-UNIEN. Ce mot n'est pas très beau mais il n'est pas idiot. Le locuteur sensible à la logique lui reprochera cette petite absurdité, que le S marquant le pluriel est maintenu dans le premier élément mais supprimé dans le second. On pourrait singulariser les deux en faisant ETAT-UNIEN, à la façon du ESTADOUNIDENSE employé en espagnol. Ou bien les garder au pluriel, ce qui donnerait ETATS-UNISIEN. Cela présenterait l'avantage d'une terminaison plus familière, comme Tunisien ou Parisien, mais ça ajouterait une syllabe.